Boston

per Alessandro

 

…E hai passeggiato di notte sulle colline…

A mezzogiorno hai camminato nella luce,

Assaporando la mia stessa gioia.

Dylan Thomas

 

 

 

 

Bianche vele

scivolano

sul fiume Charles

e riflessi dorati

vanno alla deriva

sull’acqua turchese.

 

I grattacieli di vetro

si immergono

nella pigra corrente.

 

Dal ponte

il tuo sguardo

è  attento  a cogliere i segreti della città

e le tue dita

 leggere  sulla macchina fotografica 

sono pronte a fermare  il momento che fugge.

 

 

Ora so che

attraverso le tue immagini

non finirà

questa calda estate

ancora ci abbaglierà la sua  luce.

ancora ci  parlerà il suo pacato silenzio.

 

 

dal  Longfellow Bridge, 31 luglio  2012

 

Lidia Chiarelli

 

 

 

 

 

Boston

for  Alessandro

 

…And you have walked upon the hills at night…

When it was noon have walked into the light,

Knowing such joy as I.

Dylan Thomas

 

 

White sailboats

glide

on the Charles river

and golden reflections

drift

on the turquoise water.

 

The glass skyscrapers

toe

the idle current.

 

From the bridge

your  glance

 is attentive  to discover the secrets of the town

and your fingers

light on the camera 

are ready to catch  the fleeting moment.

 

 

Now I know that

through your images

this hot summer

will never end

we will be dazzled by its light again

and again its deep silence will speak to us.

 

 

from  Longfellow Bridge, July 31  2012

 

 Lidia Chiarelli

 

St. Joseph in Boston (Boston, Little Italy)
St. Joseph in Boston (Boston, Little Italy)
Times Square Lights
Times Square Lights
Times Square Lights II
Times Square Lights II

Times Square

 

Switch on

switch on once more

lights at Times Square.

 

Switch on for me

in my last night in New York.

 

The hot air in the streets is a gentle cloak

that wraps me up.

 

Like windmills moving and moving

don’t stop your dance.

 

Let my eyes get lost

again

into your

whirl

so sweet

so intoxicating.

(July 26, 2010)

 

 

 Lidia Chiarelli

 

Times Square Game
Times Square Game
Times Square Game II
Times Square Game II
Radio City Music Hall
Radio City Music Hall
Central Park Music
Central Park Music
Spirit of the World
Spirit of the World
Coney Island I
Coney Island I

Coney Island

 

 

...or a joker in a straw

           putting a stickpin in his pippermint tie

and looking just like he had nowhere to go

                                                but coneyisland…

Lawrence Ferlinghetti

 

Andiamo a Coney Island

oggi i cancelli si aprono per noi,

l’odore di salsedine

permea l’aria calda di agosto.

Entriamo, dimentichiamo

per un’ora soltanto

i problemi e gli affanni della vita.

 

Una girandola

di suoni e di colori fluorescenti

ci attira

calamita inebriante.

 

Andiamo.

La ruota panoramica

ci porterà sempre più in alto,

il nostro sguardo accarezzerà la città

e si perderà nel blu dell’oceano.

 

Vedremo

i cavalli delle giostre

girare in una instancabile danza.

 

 Sentiremo

diffondersi adagio nell’aria

il  dolce profumo di zucchero filato.

 

Un magico regno ci aspetta

per trasportarci lontano

attraverso il tempo e lo spazio:

 

oggi andiamo a Coney Island

e per un’ora soltanto

torneremo bambini.

 

3 agosto, 2012

 

 

Lidia Chiarelli

Coney Island

 

 

...or a joker in a straw

           putting a stickpin in his pippermint tie

and looking just like he had nowhere to go

                                                but coneyisland…

Lawrence Ferlinghetti

 

Let’s go to Coney Island

today the gates are open for us

the hot August air

is laden with saltiness.

Let’s enter and forget

just for an hour

the problems and troubles of life.

 

A windmill

of sounds and fluorescent colours

attracts us

intoxicating  magnet.

 

We go.

The Wonder Wheel

will  take us high and higher

our eyes will caress the city

and will get lost into the blue of the ocean.

 

We see

the carousel horses

moving in a tireless dance.

 

We smell

the sweet aroma of cotton candy

slowly spreading in the air.

 

A magic realm is waiting

to take us far

through time and space:

 

today let’s go to Coney Island

and just for an hour

we will be children again.

 

August 3, 2012

 

 

 Lidia Chiarelli

 

 

 

Coney Island II
Coney Island II
Blue Ontario
Blue Ontario
Niagara Falls
Niagara Falls
Nigara Falls II
Nigara Falls II
Niagara
Niagara

 

Niagara

 

Nothing is softer or more flexible than water

yet nothing can resist it.

Lao Tzu ( nato nel  604 aC )

 

Avanziamo  sul fiume

ondeggia la barca sulle acque ribollenti

ed è come sentire

il respiro delle onde.

 

Una pioggia sottile ci accarezza

il fragore sempre più forte

è musica di tempi antichi.

 

 

Avvolti da una nebbia leggera

rabbrividiamo di fronte all’abisso

 

(il nostro sguardo

abbraccia

il vortice impazzito)

 

e lentamente ci perdiamo

nell’incomparabile candore

delle cascate del Niagara.

 

27 luglio, 2012

 

Lidia Chiarelli

Niagara

 

Nothing is softer or more flexible than water

yet nothing can resist it.

Lao Tzu ( born 604 BC )

 

We advance on the river

the boat rocks on the seething waters

and it is like hearing

the waves’ breath.

 

A gentle rain caresses us

the roar – strong and stronger –

is music from ancient times.

 

 

Enshrouded by a soft mist

we shiver in front of the abyss

 

(our glance

embraces

the frenzied whirlpool)

 

and slowly we merge into the

fathomless whiteness

of Niagara falls.

 

 July 27, 2012

 

Lidia Chiarelli

 

 

 

 

Evening at Niagara Falls
Evening at Niagara Falls
Cable Car Line, San Francisco
Cable Car Line, San Francisco
Cable Car Line II
Cable Car Line II
Cable Car Line III
Cable Car Line III
San Francisco Bay
San Francisco Bay
San Francisco Bay II
San Francisco Bay II
Morning in San Francisco
Morning in San Francisco
Caffé Trieste
Caffé Trieste
Lombard Street
Lombard Street
City Lights Bookstore
City Lights Bookstore

City Lights Bookstore

(for Lawrence Ferlinghetti)

 

I colori forti e luminosi

di un murale

mi catturano

in una spirale di luci

mentre attraverso Kerouac Alley

in questo caldo mattino di luglio

 

 

Un’insegna sulla vetrina:

“Sit Down and Read”

 invita ad entrare.

 

Il  vecchio pavimento di legno

cigola sotto i miei passi.

 

Tra innumerevoli scaffali

posso ora respirare

le parole di libertà

che qui – da sempre –

prendono forma.

 

E tu,

Lawrence Ferlinghetti,

ancora ti aggiri fra questi libri

sali e scendi queste scale

per portare

il tuo messaggio di solidarietà e di pace

agli oppressi della terra

 

dopo tutti questi anni

tu sei ancora

 

“La voce di quelli che non hanno voce

         la voce degli invisibili del mondo…”

 

 

 

 

City Lights Bookstore

(for Lawrence Ferlinghetti)

 

The strong and bright colors

of a mural

catch me

into a spiral of lights

while I walk down Kerouac Alley

on this hot July morning

 

 

A sign in the window:

"Sit Down and Read"

 invites  to enter.

 

The old wooden floor

creaks under my steps.

 

Between innumerable bookshelves

I can now breathe

the words of freedom

that here - as always -

take shape.

 

And you,

Lawrence Ferlinghetti,

still hang around these books

going up and down these stairs

bringing your message

of solidarity and peace

to the oppressed of the earth

 

after all these years

you still are

 

"The voice of those who have no voice

     the voice of the invisibles of the world…”

 

 

LIDIA CHIARELLI, Torino, Italy

Grand Canyon
Grand Canyon
Flying over the Grand Canyon
Flying over the Grand Canyon
Dawn in Las Vegas
Dawn in Las Vegas
Rock Las Vegas
Rock Las Vegas
Las Vegas Game
Las Vegas Game
Las Vegas Game II
Las Vegas Game II
Edmund Kara's cabin
Edmund Kara's cabin

 

 

Big Sur, summer afternoon

(for Carolyn, Patricia and Peter)

 

If anyone had strength to hear the invisibile…

(Allen Ginsberg, from: Elegy For Neal Cassady)

 

Camminiamo sul sentiero polveroso

in questo caldo pomeriggio di agosto.

 

Il soffio del vento

ci viene incontro

e ci accompagna verso il capanno

sospeso sulla roccia

che il tempo impietoso consuma.

 

Ci sembra di sentire uno scalpello

plasmare lentamente

il legno profumato di sequoia:

“Wind Spirit”  “Firebird” “Spring Dragon”

creature fantastiche di Edmund Kara

si animano

mito e  magia prendono forma

davanti ai nostri occhi.

 

 

Trasportati fuori dal tempo

ci fermiamo and ascoltare

le onde antiche dell’Oceano

che continuano a raccontare la sua storia

 

Big Sur, summer afternoon 

(for  Carolyn, Patricia and Peter)

 

If anyone had strength to hear the invisibile…

(Allen Ginsberg, from: Elegy For Neal Cassady)

 

We walk down the dusty path

this hot August afternoon.

 

A breath of wind

comes to meet us

and takes us to the shed

suspended on rocks,

eroded by the cruelty of time.

 

We seem to hear a chisel

slowly giving form 

to a block of fragrant redwood:

"Wind Spirit" "Firebird" “Spring Dragon”:

fantastic creatures of Edmund Kara

come alive

myths and magic taking shape

before our eyes.

 

 

Carried through the timeless

we pause and listen

to the ancient ocean waves

that continue to tell his story

 

Lidia Chiarelli, Torino, Italy

 

Pacific Ocean
Pacific Ocean
On the road
On the road
On the road II
On the road II